Al Fórzussess, Hertsog!
Seria wydawnicza: Język teutoński

LORD LINGWISTA

Proklamacja "Nos laboramus, vos celebratis"


Al Fórzussess for áenk Hertsog!

Áen, úr teutoniš Natsion, iv-dá-vunši úrs Hertsog al Fórgutess. Tu iv'empor heri áen, Tuk Lejb on'Tuk Heršaft iv'empor verdi lang ond šóiš. Tu ifá frói sa hótag, umtsu Tuk Lejb bim verdi úre magne Fróšaft šon ditiš. Úren Teutonen ond úren anderen Nationen ik Sarmatsies iv'moh, as Tu vil-dá-tsá-verdi nu. Tu ifá-ne-vergas, as áen iv'erdi nób Tu, on'Tu ifá šteiti nób áen! Úr Hertsog ifá lejbi! Vanda, Tu ifá šutsi úrn Hertsograk!


VORWORT, ÜBERSETZUNG UND WETTBEWERB

Tekst, który jest powyżej, miał być pierwszym nagranym tekstem w języku teutońskim. Niestety nie udało się doprowadzić tego przedsięwzięcia do końca. Mimo to uważam, że warto kultywować dobrą tradycję składania życzeń z okazji ważnych świątyń państwowych w języku teutońskim. Poniżej znajduje się tłumaczenie, jednak każdy tłumacz ma swoje gorsze i lepsze dni... W kilku miejscach nie udało mi się znaleźć polskiego odpowiednika. Osoba, która, jako pierwsza w komentarzu pod tym artykułem przedstawi poprawne tłumaczenie wyróżnionych słów, wygra 15.000 libertów. Można korzystać ze SŁOWNIKA.


Wszystkiego najlepszego dla naszego Księcia!

My, naród teutoński, życzymy Księciu wszystkiego najlepszego. Powinieneś [heri] nam, Twoje życie i panowanie niech będzie [šóiš]. Raduj się dzisiaj, aby Twoje życie stało się jedną wielką radością już [ditiš]. Teutończycy i inne narody Sarmacji chcą, żebyś przy nich był. Nie zapomnij, że stoimy obok Ciebie, a Ty powinieneś [šteiti] obok nas! Niech żyje Książę! Wando, [šutsi-tryb rozkazujący] Księstwo!
Dotacje
0,00 lt
Nikt jeszcze nie zasponsorował tego artykułu.
Serduszka
5 890,00 lt
Ten artykuł lubią: Siergiusz Asketil, Michał Pséftis, Laurẽt Gedeon I, Krzysztof Kura, Adam Jerzy Piastowski, Aleksander Damian von Thorn-Chojnacki, Ignacy Urban de Ruth, Krzysztof St. M. Kwazi, Remigiusz Lwowski von Hochenhaüser, Marek von Thorn-Chojnacki, Andrzej Fryderyk, Tomasz Ivo Hugo.
Komentarze
Wincenty Wałachowski
heri - panować
šóiš - piękne
ditiš - wiecznie
šteiti - stać
šutsi - chroń!
Odpowiedz Permalink
Vladimir ik Lihtenštán
Bardzo dobrze, 15.000 lt wędruje do Pana :)
Odpowiedz Permalink
Wincenty Wałachowski
Dzięki!
Odpowiedz Permalink
Marek von Thorn-Chojnacki
Vladimir kasą dzieli.
Odpowiedz Permalink
Gotfryd Slavik de Ruth
Witam
Co by nie mówić to Vladek do dusigroszy nie należy :P
Permalink

Musisz się zalogować, by móc dodawać komentarze.